Title: ice
Producer: whoo
Lyricist: eau.
Other Credits: eau. (direction, video), 笹篠 (art)
Official Broadcasts:
Commercial Links:
Unofficial Links:

Base Translations: Tatenia and tenkail

This is actually for a college assignment! I referenced unreliable translations, please consider these lyrics as more as an "adaptation".
It was really difficult to sing this! I don't think I'll sing the original Japanese version at the moment. The karaoke included a bit of Miku's chorus, and unfortunately, I couldn't remove it.

日本語歌詞

透き通る手、砂雑じりの雪に
ひとすじの詩、描かれモノクロに、
焼き付いて、瞳から
離れない、

まだ

有り触れた、終焉の、言葉、
美しく、染まろうと揺れながら
裏切りと絶望を落とし、
コキュトスに煌めかせた
脈打つ河、輝く海、
その最期に僕らは佇む

遠ざかる手、凍り果てる街に
君の歌は、呼応し
響いてく

有り触れた、終焉の、言葉、
無慈悲さの、欠片から
生まれ得た 君の歌
君の歌 声が、響いては、
反射して永遠に
僕達を、僕と君だけを
閉ざし行く、緩やかに輪を描き
鳴り響く、メロディは、やがて
狂おしい、叫喚に、呑み込まれ

音楽を、(僕たちの音を)
君の歌、(君の歌だけがまだ)
紡ごうと、(紡ごうとしている)

僕たちを、赦しあうために

そして、せかいは、ひらかれてゆく

Romanized Lyrics

sukitooru te, suna majiri no yuki ni
hitosuji no shi, egakare monokuro ni,
yakitsuite, hitomi kara
hanarenai

mada

arifureta, shuuen no, kotoba,
utsukushiku, somarou to yurenagara
uragiri to zetsubou wo otoshi,
kokyutosu ni kiramekaseta
myakuutsu kawa, kagayaku umi
sono saigo ni bokura wa tatazumu

touzakaru te, kouri hateru machi ni
kimi no uta wa koou shi
hibiiteku

arifureta, shuuen no, kotoba,
mujihi sa no, kakera kara
umare eta kimi no uta
kimi no uta koe ga, hibiite wa,
hansha shite eien ni
bokutachi wo, boku to kimi dake wo
tozashi iku, yuruyaka ni wa wo egaki
narihibiku, merodi wa, yagate
kuruoshii, kyoukan ni, nomikomare

ongaku wo, (bokutachi no on wo)
kimi no uta, (kimi no uta dake ga mada)
tsumugouto, (tsumugouto shite iru)

bokutachi wo, yueushiau tameni

soshite, sekai wa, hirakareteyuku

English Translyrics

Snow falls and passes through my hazy hands like grains of sand.
While reading poetry, I start to see the monochrome lines
Burn into my eyes. However I try,
They just won’t fade

Away.

Unremarkably, the words that I speak lose their worth.
Beautifully, stains start to repeat. My body shakes as
All the treachery and unhappiness evaporates
‘til Cocytus is shimmering under its weight.
The stream begins to drum, the sea gleams from the sun,
But in the finale, we just completely stand still.

Right at the city’s edge, the chilling cold seeps through lonely hands.
Your voice rings loud and clear before I hear
Your echo resound.

Unremarkably, the words that you speak lose their worth.
Unforgivingly, ugly fragments bleed.
From there is where these tunes of yours had bloomed,
Where your voice consumed all of me. Humming quietly,
It reverberates on endlessly.
Circling you and I, spiteful secrets hide and multiply.
If we close our eyes, if we paint ourselves a beautiful lie,
We will certainly hear its melody eventually.
Unbelievably, with a silent scream it’ll overwhelm me.

Listening to these words, (Listening to the words we had said,)
Listening to your song, (Playing all the songs that you had written,)
I will still spin. (It will still spin, forevermore.)

For the both of us, everything will be forgiven briefly.

And so then the world will start to suddenly bloom anew.